Micah 4:5

LXX_WH(i)
    5 G3754 CONJ οτι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G4198 V-FMI-3P πορευσονται G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου G1473 P-NP ημεις G1161 PRT δε G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G2532 CONJ και G1900 ADV επεκεινα
HOT(i) 5 כי כל העמים ילכו אישׁ בשׁם אלהיו ואנחנו נלך בשׁם יהוה אלהינו לעולם ועד׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H3605 כל all H5971 העמים people H1980 ילכו will walk H376 אישׁ every one H8034 בשׁם in the name H430 אלהיו of his god, H587 ואנחנו and we H1980 נלך will walk H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
Vulgate(i) 5 quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri in aeternum et ultra
Clementine_Vulgate(i) 5 Quia omnes populi ambulabunt unusquisque in nomine dei sui; nos autem ambulabimus in nomine Domini Dei nostri, in æternum et ultra.]
Wycliffe(i) 5 For alle puplis schulen go, ech man in the name of his Lord God; but we schulen walke in the name of oure Lord God in to the world, and ouer.
Coverdale(i) 5 Therfore, where as all people haue walked euery man in ye name of his owne god, we will walke in the name of oure God for euer and euer.
MSTC(i) 5 Therefore, whereas all people have walked every man in the name of his own god, we will walk in the name of our God for ever and ever.
Matthew(i) 5 Therfore, where as all the people haue walcked euery man in the name of hys owne God, we wyll walcke in the name of oure God for euer and euer.
Great(i) 5 Therfore, where as all the people haue walcked euery man in the name of hys awne God, we wyll walcke in the name of oure God for euer and euer.
Geneva(i) 5 For all people will walke euery one in the name of his God, and we will walke in the Name of the Lord our God, for euer and euer.
Bishops(i) 5 Therfore all people wyll walke euery man in the name of his God: and we wyll walke in the name of our lord God for euer and euer
DouayRheims(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god: but we will walk in the name of the Lord, our God, for ever and ever.
KJV(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Thomson(i) 5 because all the people will walk every one in his own way, let us therefore walk in the name of the Lord our God until that age and beyond it.
Webster(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Brenton(i) 5 For all other nations shall walk everyone in his own way, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι πάντες οἱ λαοὶ πορεύσονται ἕκαστος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, ἡμεῖς δὲ πορευσόμεθα ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἐπέκεινα.
Leeser(i) 5 But though all the people should walk every one in the name of his god, yet will we walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
YLT(i) 5 For all the peoples do walk, Each in the name of its god—and we, We do walk in the name of Jehovah our God, To the age and for ever.
JuliaSmith(i) 5 For all peoples shall go each in the name of his God, and will go in the name of Jehovah our God for ever and ever.
Darby(i) 5 For all the peoples will walk every one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah, our God for ever and ever.
ERV(i) 5 For all the peoples will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
ASV(i) 5 For all the peoples walk every one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God for ever and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 5 For let all the peoples walk each one in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Rotherham(i) 5 For, all the peoples, walk, every man in the name of his god,––we, therefore, will walk in the name of Yahweh our God, to times age–abiding and beyond.
CLV(i) 5 for all the peoples shall go, each man in the name of his elohim, yet we will go in the name of Yahweh our Elohim, for the eon and further."
BBE(i) 5 For all the peoples will be walking, every one in the name of his god, and we will be walking in the name of the Lord our God for ever and ever.
MKJV(i) 5 For all peoples will walk, each one in the name of his god; and we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
LITV(i) 5 For all the peoples walk, each one in the name of his god; but we will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
ECB(i) 5 For all people - every man walks in the name of his elohim, and we walk in the name of Yah Veh our Elohim eternally and eternally.
ACV(i) 5 For all the peoples walk each one in the name of his god. And we will walk in the name of LORD our God forever and ever.
WEB(i) 5 Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.
NHEB(i) 5 Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
AKJV(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
KJ2000(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
UKJV(i) 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
TKJU(i) 5 For all people will walk, every one, in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
EJ2000(i) 5 Even if all the peoples should walk each one in the name of their gods; with all this we will walk in the name of the LORD our God for ever and eternally.
CAB(i) 5 For all other nations shall walk everyone in his own way, but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
LXX2012(i) 5 For all [other] nations shall walk everyone in his own way, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever.
NSB(i) 5 All the nations walk every one in the name of their god. We will walk in the name of Jehovah our God forever and ever.
ISV(i) 5 “Because all of the people will walk, each person in the name of his God, and we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
LEB(i) 5 For all the nations walk, each in the name of its god, but we will walk in the name of Yahweh our God, forever and ever.
BSB(i) 5 Though each of the peoples may walk in the name of his god, yet we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
MSB(i) 5 Though each of the peoples may walk in the name of his god, yet we will walk in the name of the LORD our God forever and ever.
MLV(i) 5 For all the peoples walk each one in the name of his god. And we will walk in the name of Jehovah our God everlasting and forever.
VIN(i) 5 Indeed all the nations may walk in the name of their gods; but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
Luther1545(i) 5 Denn ein jeglich Volk wird wandeln im Namen seines Gottes; aber wir werden wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich.
Luther1912(i) 5 Denn ein jegliches Volk wandelt im Namen seines Gottes; aber wir wandeln im Namen des HERRN, unsers Gottes, immer und ewiglich.
ELB1871(i) 5 Denn alle Völker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jehovas, unseres Gottes, immer und ewiglich. -
ELB1905(i) 5 Denn alle Völker werden wandeln, ein jedes im Namen seines Gottes; wir aber werden wandeln im Namen Jahwes, unseres Gottes, immer und ewiglich.
DSV(i) 5 Want alle volken zullen wandelen, elk in den naam zijns gods; maar wij zullen wandelen in den Naam des HEEREN, onzes Gods, eeuwiglijk en altoos.
Giguet(i) 5 Tous les peuples alors suivront chacun sa voie; mais nous, nous marcherons au Nom du Seigneur, notre Dieu, dans tous les siècles et au delà.
DarbyFR(i) 5 Car tous les peuples marcheront, chacun au nom de son dieu; et nous, nous marcherons au nom de l'Éternel, notre Dieu, à toujours et à perpétuité.
Martin(i) 5 Certainement tous les peuples marcheront chacun au nom de son dieu; mais nous marcherons au nom de l'Eternel notre Dieu à toujours et à perpétuité.
Segond(i) 5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, Nous marcherons, nous, au nom de l'Eternel, notre Dieu, A toujours et à perpétuité.
SE(i) 5 Aunque todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre del SEÑOR nuestro Dios para siempre y eternalmente.
ReinaValera(i) 5 Bien que todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre de Jehová nuestro Dios para siempre y eternalmente.
JBS(i) 5 Aunque todos los pueblos anduvieren cada uno en el nombre de sus dioses, nosotros con todo andaremos en el nombre del SEÑOR nuestro Dios para siempre y eternalmente.
Albanian(i) 5 Ndërsa tërë popujt ecin secili në emër të zotit të vet, ne do të ecim në emër të Zotit, Perëndisë tonë, përjetë.
RST(i) 5 Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков.
Arabic(i) 5 لان جميع الشعوب يسلكون كل واحد باسم الهه ونحن نسلك باسم الرب الهنا الى الدهر والابد
Bulgarian(i) 5 Защото всички народи ходят всеки в името на своя бог, а ние ще ходим в Името на ГОСПОДА, своя Бог, за вечни векове.
Croatian(i) 5 Jer svi narodi idu, svaki u ime boga svojega, a mi, mi idemo u imenu Jahve, Boga našega, uvijek i dovijeka.
BKR(i) 5 Všickni zajisté národové choditi budou jeden každý ve jménu boha svého, ale my choditi budeme ve jménu Hospodina Boha našeho na věky věků.
Danish(i) 5 Thi alle Folk vandre hvert i sin Guds Navn men vi vandre i HERRENS vor Guds Navn, evindelig og altid.
CUV(i) 5 萬 民 各 奉 己   神 的 名 而 行 ; 我 們 卻 永 永 遠 遠 奉 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 名 而 行 。
CUVS(i) 5 万 民 各 奉 己   神 的 名 而 行 ; 我 们 却 永 永 远 远 奉 耶 和 华 ― 我 们   神 的 名 而 行 。
Esperanto(i) 5 CXiuj popoloj iros cxiu en la nomo de sia dio, sed ni irados en la nomo de la Eternulo, nia Dio, cxiam kaj eterne.
Finnish(i) 5 Jokainen kansa pitää Jumalansa nimessä vaeltaman; mutta meidän pitää vaeltaman Herran meidän Jumalamme nimeen, aina ja ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 5 Sillä kaikki kansat vaeltavat jumalansa nimessä kukin, mutta me vaellamme Herran, meidän Jumalamme, nimessä aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 5 Chak nasyon ap viv dapre lòd bondye pa yo ba yo. Men nou menm, n'ap viv dapre lòd Seyè a, Bondye nou an, pou tout tan tout tan.
Hungarian(i) 5 Mert minden nép a maga istenének nevében jár, és mi is a mi Urunk Istenünk nevében járunk örökkön örökké.
Indonesian(i) 5 Setiap bangsa di muka bumi menyembah dan taat kepada dewanya sendiri. Tetapi kita akan taat kepada TUHAN Allah kita dan menyembah Dia untuk selama-lamanya.
Italian(i) 5 Poichè tutti i popoli camminano ciascuno nel nome dell’iddio suo, noi ancora cammineremo nel Nome del Signore Iddio nostro, in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 5 Mentre tutti i popoli camminano ciascuno nel nome del suo dio, noi cammineremo nel nome dell’Eterno, del nostro Dio, in perpetuo.
Korean(i) 5 만민이 각각 자기의 신의 이름을 빙자하여 행하되 오직 우리는 우리 하나님 여호와의 이름을 빙자하여 영원히 행하리로다
Lithuanian(i) 5 Nes visos tautos vaikšto kiekviena savo dievo vardu, tačiau mes vaikščiosime Viešpaties, savo Dievo, vardu visados ir per amžius.
PBG(i) 5 Bo wszystkie narody chodzić będą, każdy w imieniu boga swego; ale my chodzić będziemy w imieniu Pana, Boga naszego, na wieki wieków.
Portuguese(i) 5 Pois todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos para todo o sempre em o nome do Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 5 For alle folkene vandrer hvert i sin guds navn; men vi vandrer i Herrens, vår Guds navn evindelig og alltid.
Romanian(i) 5 Pe cînd toate popoarele umblă fiecare în numele dumnezeului său, noi vom umbla în Numele Domnului, Dumnezeului nostru, totdeauna şi în veci de veci!``
Ukrainian(i) 5 Усі бо народи ходитимуть кожен ім'ям свого бога, а ми будем ходити Ім'ям Господа, нашого Бога, на віки віків!